Qiánjǐtiān wǒjiēdàileyìjiāláizìguónèidepéngyou
前几天,我接待了一家来自国内的朋友,  >>>再生
数日前、中国から来た友達を招待しました。

LínzǒuwǒsòngtāmenyífùRìběnkuàizi tānǚéryíkànshuō
临走我送他们一副日本筷子,他女儿一看说:  >>>再生
別れるときに、和風箸をお土産に渡したら、そちらの娘さんが

Wā hǎopiàoliàng zhègeshìbàbade zhègeshìmāmade
“哇,好漂亮,这个是爸爸的,这个给妈妈,  >>>再生
「わ、きれい、これはパパの、こちらはママの

Zhèliǎngshuāngshìwǒhējiějiede Āya zěnmeméiyǒuāyíde
这两双是我和姐姐的。啊呀,怎么没有阿姨的?”  >>>再生
このふたつは私と姉ちゃんの。あら、アーイのないよ」

Wǒkāishǐháiyǐwéitāshuōdeāyíshìwǒ
我开始还以为她说的阿姨是我,  >>>再生
最初は言ったアーイは私のことかなと思い

Hòuláicáizhīdào shìtājiādebǎomǔ
后来才知道,是她家的保姆。  >>>再生
後、彼女の家の家政婦であることがわかりました。

Suízherénmenshēnghúojiézòudejiākuài jīngjìdegǎibiàn
随着人们生活节奏的加快,经济条件的改变,  >>>再生
生活リズムが早くなり、経済状況が改善されたことによって

Yuèláiyuèduōdejiātíngzhōngzēngtiānleyíwèixīnchéngyuán
越来越多的家庭中增添了一位新成员,  >>>再生
新しいメンバーが加わった家庭が増えています。

Tóngchī tóngzhù tóngshēnghúodeāyí
同吃、同住、同生活的阿姨。  >>>再生
それは共に寝食、共に生活するアーイです。

Héjiùshèhuìdeyòngrénbùtóng tāmenzhǐshìbāngmáng yǒudìwèi
和旧社会的佣人不同,她们只是帮忙,有地位。  >>>再生
昔の使用人と違って、彼女たちはただ家事の手伝いをするだけ、ちゃんと地位があります。

Xǔduōshìqìngbúdànhézhǔrénpíngqǐpíngzuò
许多事情不但和主人平起平坐,  >>>再生
多くの場合は雇い主と対等な立場に立ち

Yǒuxiēshènzhibǐzhǔrényǒugèngdàquánlì
有些甚至比主人拥有更大的权利。  >>>再生
もっと大きな主導権を持つこともあります。

Xiàngyírìsāncān hǔoshífèidefēnpèi xiǎoháideqǐjū
象一日三餐,伙食费的分配,小孩的起居・・・  >>>再生
たとえば一日三食、食事代の用途、こどもの管理・・・

Érqiě rújīnyǒuxǔduōzhèyàngderéncáishìchǎng
而且,如今有许多这样的人才市场,调控公司,  >>>再生
しかも、現在この分野における人材派遣業者や、斡旋会社があるので、

Tāmenkěyiwèinínliángtǐcáiyī bāngníntiāoxuǎnzuìhéshìdeāyí
他们可以为您量体裁衣,帮您挑选最最合适的阿姨。  >>>再生
雇い主にぴったりあう最適なアーイを世話してくれます。

Huāqiánmǎiláodònglì
花钱买劳动力,  >>>再生
お金を出して労働力を買う、

zhèyǐjīngchéngwéilejiànguàibúguàidexīnshēngshìwùle
这已经成为了见怪不怪的新生事物了。  >>>再生
これはすでに珍しそうに珍しくないことになってしまったのです。