《ポイント》
介詞〝把〞とその目的語は〝把〞構文中では状語になっている。ここで次のようなことに注意してください。
●接続の働きをする副詞、たとえば〝便〞,〝就〞,〝才〞,〝再〞,〝又〞, 〝终于〞等は〝把〞の前に置く。
例①:
我刚说个〝你好〞,他们就
Wǒgāngshuōgenǐhǎo tāmenjiù
把我当成中国人了。
bǎwǒdāngchéngZhōngguórénle
>>>音声
「ニーハオ」しか言ってないのに、彼らはもう私が中国人だと思ってしまった。
例②:
爸爸喝完老酒
Bàbàhēwánlǎojiǔ
又把一瓶威士忌拿了出来。
yòubǎyìpíngwēishìjìnálechūlái
>>>音声
父は紹興酒を飲み終わってまた、ウィスキを取り出した。
●不,没 + 〝把〞構文の述語のパタン。
例①:
他没把假条带来。
Tāméibǎjiàtiáodàilái
>>>音声
彼は休み(医者証明)を持ってきてない。
例②:
别不把人放在眼里。
Biébùbǎrénfàngzàiyǎnli
>>>音声
人を人とも思わないじゃだめ。
●描写性の状語:詞を行う時の主語の様態や心理を表すものは〝把〞の前に置く。
例①:
老师不辞辛苦地
Lǎoshībùcíxīnkǔde
把生病的学生送回家。
bǎshēngbìngdexuéshèngsònghuíjiā
>>>音声
先生は労苦を厭わず病気の生徒を家まで送った。
例②:
我们急急忙忙地
Wǒmenjíjímángmángde
把帐篷收起来。
bǎzhàngpèngshōuqǐlái
>>>音声
私たちは慌ててテントを直した。
●介詞〝把〞の目的語の移動の方向を表すものは普通〝把〞の後に置く。(介詞は〝向〞, 〝往〞, 〝朝〞であることが多い)
例:
看着部长朝这边走过来,
Kànzhebùzhǎngcháozhèbiānzǒuguòlái
她把头往旁边一扭
tābǎtóuwǎngpángbiānyìniǔ
装看不见。
zhuāngkànbújiàn
>>>音声
部長がこちらのほうへ来ているのを見て、彼女は頭を横に向け見えていない振りにした。
●介詞〝把〞の目的語に処置を加える場所を表すとき、主語もその場所にいる場合、〝把〞の前に置く。
例:
我在学校就把作业写完了。
Wǒzàixuéxiàojiùbǎzuòyèxiěwánle
>>>音声
私は学校にいるとき既に宿題を終えた。
●介詞〝把〞の目的語に処置を加える場所を表すとき、動作の対象を表す介詞(向,给,替が多い)〝把〞の後に置く。
例:
我把请求书给他们公司寄去了。
Wǒbǎqǐngqiúshūgěitāmengōngsījìqùle
>>>音声
私は請求書を彼らの会社に出した。