《ポイント》

   『走,去 北京 看奥运!』
    Zǒu qù Běijīng kànÀoyùn

  ~您说的很对,
   Nínshuōde hěnduì
     让我们一起努力!~
     ràngwǒmen yìqǐ nǔlì

【単語】
没想到(méixiǎngdào)  意外
>>>音声         想像していない

熟悉(shúxi)   詳しい
>>>音声

假期(jiàqī)   休日、休み
>>>音声

民宿(míngshù)   ホームステイ
>>>音声


【会話】
木村:
没想到你们的学生
Méixiǎngdào nǐmende xuésheng
 对日本文化这么熟悉。
 duìRìběn wénhuà zhème shúxì
>>>音声

马老师:
哪里哪里,不少也都是
Nǎlinǎli bùShǎo yědōushì
 最近才开始学习的。
 zuìjìn cái kāishǐ xuéxíde
>>>音声

木村:
如果我们两国的学生
Rúguǒ wǒmen liǎngguóde xuésheng
 能直接交流就更好了。
 néngzhíjiē jiāoliú jiù gènghǎole
>>>音声

马老师:
是啊,我们正准备跟日本的
Shìa wǒmen zhèngzhǔnbèi gēnRìběnde
 学校联系,假期去日本民宿。
 xuéxiào liánxì Jiàqī qùRìběn míngsù
>>>音声

女儿:
那太好了,欢迎你们到大阪来,
Nà tàihǎole huānyínnǐmen dàodàbǎn lái
 可以住在我们家。
 kěyǐ zhùzài wǒmenjiā
>>>音声

妈:
是啊,我们附近就有两所
Shìa wǒmenfùjìn jiùyǒu liǎngsuǒ
 中学,到我们这里来吧。
 zhōngxué dàowǒmen zhèli láiba
>>>音声

马老师:
太谢谢了,有消息
Tàixièxiele yǒuxiāoxi
 一定跟你们联系。
 yídìng gēnnǐmen liánxi
>>>音声

木村:
年轻人的交流增加了,
Niánqīngrénde jiāoliú zēngjiāle
 日中两国的明天
 RìZhōng liǎngguóde míngtiān
 就会更好。
 jiùhuìgènghǎo
>>>音声

马老师:
您说的很对,
Nínshuōde hěnduì 
 让我们一起努力!
 ràngwǒmen yìqǐnǔlì
>>>音声


【訳】
~おっしゃるとおり、
   一緒に頑張りましょう~
父:『こちらの学生は日本文化にこんな
   に詳しいって意外ですね』
馬:『いえいえ、大半とも最近勉強し
   始めたのです』
父:『もし両国の学生たちが直接交流で
   きるともっといい』
馬:『そうですね。ちょうど日本の学校に
   問い合わせ中、休みを利用して
   ホームステイしようと(思っています)』
娘:『いいね、大阪に来てください。
   うちに泊まって』
母:『そうね、近くに中学校も2校あるし、
   ぜひいらっしゃい』
馬:『それはどうも、なにか進展があっ
   たら、すぐ連絡させて頂きます』
父:『若者の交流が増えれば、日中
   両国の明日も明るいですね』
馬:『おっしゃるとおりです、
   一緒に頑張りましょう』