《ポイント》
『走,去 北京 看奥运!』
Zǒu qù Běijīng kànÀoyùn
~您说的很对,
Nínshuōde hěnduì
让我们一起努力!~
ràngwǒmen yìqǐ nǔlì
【単語】
没想到(méixiǎngdào) 意外
>>>音声 想像していない
熟悉(shúxi) 詳しい
>>>音声
假期(jiàqī) 休日、休み
>>>音声
民宿(míngshù) ホームステイ
>>>音声
【会話】
木村:
没想到你们的学生
Méixiǎngdào nǐmende xuésheng
对日本文化这么熟悉。
duìRìběn wénhuà zhème shúxì
>>>音声
马老师:
哪里哪里,不少也都是
Nǎlinǎli bùShǎo yědōushì
最近才开始学习的。
zuìjìn cái kāishǐ xuéxíde
>>>音声
木村:
如果我们两国的学生
Rúguǒ wǒmen liǎngguóde xuésheng
能直接交流就更好了。
néngzhíjiē jiāoliú jiù gènghǎole
>>>音声
马老师:
是啊,我们正准备跟日本的
Shìa wǒmen zhèngzhǔnbèi gēnRìběnde
学校联系,假期去日本民宿。
xuéxiào liánxì Jiàqī qùRìběn míngsù
>>>音声
女儿:
那太好了,欢迎你们到大阪来,
Nà tàihǎole huānyínnǐmen dàodàbǎn lái
可以住在我们家。
kěyǐ zhùzài wǒmenjiā
>>>音声
妈:
是啊,我们附近就有两所
Shìa wǒmenfùjìn jiùyǒu liǎngsuǒ
中学,到我们这里来吧。
zhōngxué dàowǒmen zhèli láiba
>>>音声
马老师:
太谢谢了,有消息
Tàixièxiele yǒuxiāoxi
一定跟你们联系。
yídìng gēnnǐmen liánxi
>>>音声
木村:
年轻人的交流增加了,
Niánqīngrénde jiāoliú zēngjiāle
日中两国的明天
RìZhōng liǎngguóde míngtiān
就会更好。
jiùhuìgènghǎo
>>>音声
马老师:
您说的很对,
Nínshuōde hěnduì
让我们一起努力!
ràngwǒmen yìqǐnǔlì
>>>音声
【訳】
~おっしゃるとおり、
一緒に頑張りましょう~
父:『こちらの学生は日本文化にこんな
に詳しいって意外ですね』
馬:『いえいえ、大半とも最近勉強し
始めたのです』
父:『もし両国の学生たちが直接交流で
きるともっといい』
馬:『そうですね。ちょうど日本の学校に
問い合わせ中、休みを利用して
ホームステイしようと(思っています)』
娘:『いいね、大阪に来てください。
うちに泊まって』
母:『そうね、近くに中学校も2校あるし、
ぜひいらっしゃい』
馬:『それはどうも、なにか進展があっ
たら、すぐ連絡させて頂きます』
父:『若者の交流が増えれば、日中
両国の明日も明るいですね』
馬:『おっしゃるとおりです、
一緒に頑張りましょう』