第34回 母の日特集
|
 |
| XīngqītiānshìjīnniándeMǔqinjié |
| 星期天是今年的母亲节, |
| 日曜日は今年の母の日です。 |
 |
| WǒmenměigeréndōuyǒuzìjǐdeMǔqin |
| 我们每个人都有自己的母亲, |
| 私たち誰しも自分の母がいます。 |
 |
| WǒmendōuzhīdàozìjǐMǔqindexìnggé wénhuà zàijiālidecúnzài |
| 我们都知道自己母亲的性格、文化、在家里的存在。 |
| 私たちは皆、自分の母の性格、教育レベル、家での存在をわかっています。 |
 |
| Zuìjìnne Běijīngshìmǒuqūduìbābǎimíngqīngshàoniánzuòleyǒuguān |
| 最近呢北京市某区对800名青少年做了有关 |
| 最近、北京市のある区が800名の青少年を対象に |
 |
| NǐdeMāmashìzěnyàngyíwèinǚxìngdediàochá |
| “你的妈妈是怎样一位女性的调查”。 |
| 「あなたのお母さんはどんな女性」と題した調査を実施しました。 |
 |
| Jiéguǒshōushàngláilexǔduōyǒuqùdedájuàn jièshàogěidàjiā |
| 结果收上来了许多有趣的答卷介绍给大家。 |
| 面白い回答をたくさん回収したので紹介しましょう。 |
 |
| Yǒuyíwèishíliùzhōusuìzhōngxuéshēng |
| 有一位16周岁中学生, |
| ある16歳の中学生が |
 |
| Yòng mànhuà sǎnwén xíngshìhuídálewènjuàn |
| 用‘漫画’‘散文’形式回答了问卷, |
| 漫画にエッセーの形で回答してくれました。 |
 |
| Tāhuàletàiyang yuèliang héwūyún pángbiānneháipèiyǒuxiǎozì |
| 他画了太阳、月亮和乌云,旁边呢还配有小字, |
| 彼は太陽と月と雲を書いて、よこに(説明用の)小さな文字をつけました。 |
 |
| YǒuréndeMāmashìtàiyang hěnwēnnuǎn |
| “有人的妈妈是太阳,很温暖”。 |
| 「暖かい太陽のようなお母さんもいます」 |
 |
| YěyǒuréndeMāmashìyuèliang báitiānbùhuíjiā |
| “也有人的妈妈是月亮,白天不回家”, |
| 「昼間に帰宅せず顔が見えない月のようなお母さんもいます」 |
 |
| ÉrwǒdeMāmashìwūyún lǎoxiàyǔ tèàikū |
| “而我妈妈是乌云,老下雨,特爱哭, |
| 「でもうちのお母さんは雲のように、いつも雨が降っていて、よく泣くのです。 |
 |
| Kěshìwǒàinǐ |
| 可是我爱你”。 |
| でも僕はそんなお母さんが大好き」。 |
 |
| Hòuláine jìzhěcǎifǎnglezhèwèizhōngxuéshēng |
| 后来呢记者采访了这位中学生, |
| その後記者がこの中学生にインタビューしました。 |
 |
| WèntāMāmashìzěnmegeàikū |
| 问他妈妈是怎么个爱哭, |
| 彼のお母さんはどうなふうによく泣くのか、と聞いたら、 |
 |
| Tājiěshìshuōa |
| 他解释说啊, |
| 彼はこう説明しました。 |
 |
| WǒMāmatèàikànbēijùdiànyǐng bēijùxiǎoshuō |
| “我妈妈特爱看悲剧电影,悲剧小说, |
| 「うちのお母さんは悲劇映画や、小説が大好きで、 |
 |
| Tānéngcóngtóukūdàowěi |
| 她能够从头哭到尾, |
| 最初から最後まで泣きっぱなしでいることができるほど。 |
 |
| Ràngtābiékànba tāháirěnbúzhù |
| 让她别看吧,她还忍不住, |
| (それなら)見ないでとお願いしたけれど、彼女は我慢できないようです。 |
 |
| Érquěměicìkànwǒdekǎoshìjuànzidōukū |
| 而且每次看我的考试卷子都哭, |
| それに僕のテスト結果を見るたびに必ず泣いてしまう。 |
 |
| Kǎohǎoleyěkū kǎozáleyěkū |
| 考好了也哭,考砸了也哭, |
| よくできたときも悪い点を取ったときも泣きますね。 |
 |
| Hài dōuguàiwǒzìjǐlǎoshìlkǎobùliǎo zhōngbùliū |
| 咳,都怪我自己老是考不了中不流…… |
| ふぅ、なんで僕が中くらいの点数を取れないだろうか・・・ |
 |
| ZhèngshìzhèwèigǎnqíngfēngfùàikūdeMāma |
| 正是这位感情丰富爱哭的妈妈, |
| こんな感情豊かなお母さんだからこそ、 |
 |
| Wǒcóngxīnlǐgǎnxiètā |
| 我从心里感谢她。” |
| 心から感謝しています。 |
 |
| ZhèduànkūMāmadegùshine yěxǔtīngqǐláixiànggexiàohua |
| 这段哭妈妈的故事呢也许听起来像个笑话, |
| この泣き虫お母さんの話を聞いてジョークだと思われるかもしれませんが、 |
 |
| DànshìduìyúMāma měigerényídìngdōuyǒuzìjǐdejiànjiě |
| 但是对于妈妈,每个人一定都有自己的见解。 |
| 自分のお母さんへの思いは、人それぞれあります。 |
 |
| Cóngdiàocházhōngne háidédàoleyígejiélùn |
| 从调查中呢还得到了一个结论, |
| 今回の調査によってほかの問題も発見できました。 |
 |
| DāngjīndeMāmayǒusānzhòng sānqīngdexiányí |
| 当今的妈妈有“三重”“三轻”的嫌疑。 |
| 今時の母親は“三重”“三軽”の傾向にあること。 |
 |
| Yějiùshì zhòngxuéxíchéngji qīngshēnghúonénglì |
| 也就是“重学习成绩,轻生活能力”, |
| つまり「勉強成績を重視、生活能力を軽視」。 |
 |
| Zhòngshēnglǐfāyù qīngxīnlǐpéiyǎng |
| “重生理发育,轻心里培养”, |
| 「体の成長を重視、心の成長を軽視」。 |
 |
| Zhòngshēnghúohuánjìng qīngxīnyǔxīndejiāoliú |
| “重生活环境,轻心与心的交流”。 |
| 「生活環境を重視、心と心の交流を軽視」。 |
 |
| Zhèxiēa suīránsuànshìduìdāngdàiMǔqindejǐnggào |
| 这些啊虽然算是对当代母亲的警告, |
| これらは、現在の母親への警告になりますが、 |
 |
| DànshìbùyǐngxiǎngMǔqindewěidà |
| 但是不影响母亲的伟大。 |
| しかし母親の偉大さに変わりはありません。 |
 |
| YùzhùgèwèiMǔqin dāngránla yǒuwǒdeMāma |
| 预祝各位母亲,当然啦有我的妈妈, |
| すべてのお母さん、もちろん私のお母さんにも捧げます。 |
 |
| Mǔqinjiékuàilè |
| “母亲节快乐”。 |
| Happy Mother's Day!! |
もどる |