| 平成18年10月第1週 中秋節 |
 |
| Kuàidàozhōngqūjiéle Tíqǐzhōngqiū wǒbùjīnxiǎngqǐleyuèbǐng |
| 快到中秋节了。提起中秋,我不禁想起了月饼。 |
 |
| Nínchīleyuèbǐnglema Jīnniánguónèishìchǎng yuèbǐngpínzhǒngyòuduō jiàgéfǎnérpiányì |
| 您吃月饼了吗?今年国内市场,月饼品种又多,价格反而便宜。 |
 |
| Wǒne zuìàichīzǎoníxiànde |
| 我呢,最爱吃枣泥馅的。 |
 |
| Zàiyǒune shuōdàozhōngqiū wǒháixiǎngqǐleTùěryé |
| 再有呢,说到中秋,我还想起了“兔儿爷”。 |
 |
| Chuánshuō yùtùzàiyuègōnglǐ jiāngchángshēngbùlǎoyàodǎosuì |
| 传说,玉兔在月宫里,将常生不老药捣碎。 |
 |
| ZhànguóshíqīàiguóshīrénQūyuándechǔcíTiānwèn lǐ hǎoxiàngyǒuzhèfāngmiàndemiáoxiě |
| 战国时期爱国诗人屈原的楚词“天问”里,好象有这方面的描写。 |
 |
| WǒxiǎngwèishénmetùzizàizánmenZhōngguórényǎnzhōng |
| 我想为什么兔子在咱们中国人眼中 |
 |
| yǒngyuǎnshìjiébái shànliáng cōngmíngdexiàngzhēngne |
| 永远是洁白、善良、聪明的象征呢? |
 |
| DàgàiyěhémíngyuèlǐdeTùěryéchuánshuōyǒuguānba |
| 大概也和明月里的“兔儿爷”传说有关吧。 |
 |
 |
 |
| ZàRìběnne zhōngqiūjiéwǎnshàng quánjiārénchīzheshǎngyuètuánzi |
| 在日本呢,中秋节晚上,全家人吃着赏月团子, |
 |
| yuèguāngxiàtánxiàofēngshēngdejǐngxiàng xiànzàibùduōjiànle |
| 月光下谈笑风生的景象,现在不多见了。 |
 |
| Dànshìjùshuōyǐqiányǒuguò |
| 但是据说以前有过。 |
 |
| ZàiZhōngguó hùozheshuōzàihuárénquānlǐ |
| 在中国、或者说在华人圈里, |
 |
| yěbúxiàngcóngqiánnàyàng chīzheyuèbǐng lìzi yìjiātuányuán yūzhāilèzhāile |
| 也不象从前那样,吃着月饼、栗子,一家团圆,悠哉乐哉了。 |
 |
| Shēnghúojiézòudezhújiànjiākuài |
| 生活节奏的逐渐加快, |
 |
| yǐméiyǒulǎoréndeniánqīngxiǎojiātíngwéidānwèishēnghúoderén yuèláiyuèduōle |
| 以没有老人的年轻小家庭为单位生活的人,越来越多了, |
 |
| dàjiāneyǐméiyǒucóngqiándeYǒuyou |
| 大家呢已没有从前的“よゆう”。 |
 |
| Érqiětiānshàngdeyuèliangyěbúxiàngcóngqiánnàyàngqīngxīměilìle |
| 而且天上的月亮也不象从前那样清晰美丽了。 |
 |
| Yīnwéirénlèishēnghúodàiláidewūrǎn jiāngtādeLiǎnmǒzāngle |
| 因为人类生活带来的污染,将她的脸抹脏了。 |
 |
| Duōmexīwàngjiāxiāngdemíngyuèháixiàngyǐqiánnàmemíngliàng |
| 多么希望家乡的明月还象以前那么明亮, |
 |
| duōmexīwànghuídàoháitíshídài chóngxīnxiǎngshòunàzhǒngwúyōuwúlǜdekuàilèzhōngqiū |
| 多么希望回到孩堤时代,重新享受那种无忧无虑的快乐中秋。 |