水餃子~紅夢店長より |
 |
Qiánbùjiǔwǒhuídàolekuòbiéliǎngniándebēijīng |
前不久我回到了阔别2年的北京。 |
 |
Dàjiēxiǎoxiàngyòuduōlebùshǎocānyǐndiàn |
大街小巷又多了不少餐饮店, |
 |
jìyǒuzhōngcān yěyǒuxīcāngèngyǒurìcān |
既有中餐,也有西餐,更有日餐。 |
 |
Dànshìwǒfāxiàn |
但是我发现, |
 |
zàitāmēnzhōngjiānyětiānlehěnduōdejiǎozizhuānmàidiàn |
在他们中间也添了很多的“饺子专卖店”。 |
 |
Wèishēnmene Zhōngguórén |
为什么呢?中国人, |
 |
tèbiéshìběifāngrénbúshìshuídōuhuìbāojiǎozima |
特别是北方人不是谁都会包饺子吗? |
 |
Dàjiāwánquánkěyǐzàijiāchīya |
大家完全可以在家吃呀。 |
 |
Yīliáojiěcáizhīdào |
一了解才知道, |
 |
yuánláisuízheshēnghúojiézòudejǐngzhāng |
原来随着生活节奏的紧张, |
 |
yuèláiyuèduōderénbúzàiqīnshǒubāo érshìchūqùchīle |
越来越多的人不再亲手包,而是出去吃了。 |
 |
 |
 |
 |
Zhèyàngyīlái zhuānmàidiàndeshēngyìdàobiàndefènwàixīnglóng |
这样一来,专卖店的生意倒变得分外兴隆。 |
 |
Wǒzǒujìnyījiāhěnhǔodejiǎozidiàn |
我走进一家很火的饺子店。 |
 |
Guǒrándiànnèibīngkèmǎntáng |
果然店内宾客满堂, |
 |
huānshēngxiàoyǔfēichángderènao |
欢声笑语非常的热闹。 |
 |
Nínláidiǎnrshénme |
“您来点儿什么?” |
 |
Wǒjiēguòdiànyuándìguòláidecàidānyīkàn |
我接过店员递过来的菜单一看, |
 |
xiàyītiào yīsèdejiǎoziquèyǒujǐshízhǒng |
吓一跳。一色的饺子却有几十种。 |
 |
Sānxiānxiànr yángròuxiànr quánsùxiànr |
三鲜馅儿,羊肉馅儿,全素馅儿, |
 |
zhūròudàcōngxiànr xīhóngshìjīdànxiànr |
猪肉大葱馅儿,西红柿鸡蛋馅儿,, |
 |
yùmǐxiānggūxiànr jiǔcàixiāmǐxiànr |
玉米香菇馅儿,韭菜虾米馅儿 … |
 |
zuìshòuhuānyíngdeshìnǎxiē |
“最受欢迎的是哪些?” |
 |
Nínrúguǒméiyǒushēnmejìkǒudehuà |
“您如果没有什么忌口的话, |
 |
wǒtuījiànnínchángchangsānxiān quánsù zhūròujiǔcàixiànr |
我推荐您尝尝三鲜、全素、猪肉韭菜馅儿”。 |
 |
Hǎo nàjiùxiāngèyīfènba |
“好,那就先各一份吧”。 |
 |
 |
 |
Bùyīhuìr rèténgténgdejiǎoziduānshànglezhuō |
不一会儿,热腾腾的饺子端上了桌。 |
 |
Diànyuánjièshàoshuō |
店员介绍说: |
 |
Zhèshìběndiànnánnǚlǎoshàojīhūsuǒyǒurén |
“这是本店男女老少几乎所有人 |
 |
dōuxǐhuāndiǎndesānxiānxiànr |
都喜欢点的三鲜馅儿。 |
 |
Lǐmianyǒuxiāròu xiānggū jīdàn càidēngdeng |
里面有虾肉、香菇、鸡蛋、菜等等, |
 |
jìhǎochīyòuyǒuyíngyǎng |
既好吃又有营养”。 |
 |
Wǒxìngfèndimǎshàngfàngdàozuǐbiānyīyǎo |
我兴奋地马上放到嘴边一咬, |
 |
pūchī yīgǔshuǐjǐchūlái |
“扑哧!”一股水挤出来。 |
 |
Dāngxīn A nàshìzuìhǎochīdegāotāng |
“当心!啊?!那是最好吃的高汤, |
 |
zhēnkěxī diànyuánxiàozheshuō |
真可惜!”店员笑着说。 |
 |
Shígèshuíjiǎo yīzhuǎnyǎnjiùchīguāngle |
10个水饺,一转眼就吃光了。 |
 |
Dàizhemǎnkǒudexiāngwèir |
带着满口的香味儿, |
 |
wǒyòuchīletātuījiàndequánsùhézhūròujiǔcàixiànr |
我又吃了他推荐的全素和猪肉韭菜馅儿。 |
 |
 |
 |
Qiánzhěméiyǒuyīdiǎnròu tòuguòbáobáodepí |
前者没有一点肉,透过薄薄的皮, |
 |
Dàizhemǎnkǒudexiāngwèir |
带着满口的香味儿, |
 |
kěyǐkàndàoshūcàidelǜsè |
可以看到蔬菜的绿色, |
 |
 |
hěnshìhéàiměidenǚxìng tèbiéshìxiǎngjiǎnféiderén |
很适合爱美的女性,特别是想减肥的人。 |
 |
HòuzhězéshìZhōngguórénhěnshúxīdechuántǒngwèidào hěndàzhònghuà |
后者则是中国人很熟悉的传统味道,很大众化。 |
 |
Zǒuchūdiànmén huíwàngzhediànménshāngtiēzhededàzì |
走出店门,回望着店门上贴着的大字: |
 |
 |
 |
shídàirúhébiànqiān wǒxíngwǒsù yóngyuǎnwúfǎxiāoshī |
“时代如何变迁,我行我素,永远无法消失。 |
 |
Zhùnínzǐsūnfánróng wànshìrúyì |
祝您子孙繁荣、万事如意!” |
 |
Suīránzhèjùhuàlǐméiyǒuzhúyǔ |
虽然这句话里没有主语, |
 |
dànwǒzhīdào diànzhǔshuōdeshì jiǎozi |
但我知道,店主说的是“饺子”。 |
 |
Jùshuō dànshēngzàimíngdàidejiǎozi |
据说,诞生在明代的饺子, |
 |
yīnhéjiāozixiéyīn |
因和“交子”谐音, |
 |
érbèiZhōngguórénkànzuòzisūnyánxùdejíxiángwù |
而被中国人看作子孙沿续的吉祥物, |
 |
 |
 |
měiféngguòjiédōuhuìchūxiànzàicānzhuōshāng |
每逢过节都会出现在餐桌上。 |
 |
HuídàoRìběn |
回到日本, |
 |
wǒréngránhuánliànzàiběijīngchīguòdenàxiēměiwèijiǎozi |
我仍然怀恋在北京吃过的那些美味饺子, |
 |
mǎshàngqǐngchúshībāngwǒzàixiànlesānzhǒng |
马上请厨师帮我再现了三种, |
 |
zuòwèidàigěidàjiādelǐwù |
作为带给大家的礼物。 |
 |
Péngyǒumen zěnmeyàng |
朋友们,怎么样? |
 |
Zàixīnniánláilínzhījì qǐngnǐmenyěláichángchangba |
在新年来临之际,请你们也来尝尝吧! |
 |