| 水餃子~紅夢店長より |
 |
| Qiánbùjiǔwǒhuídàolekuòbiéliǎngniándebēijīng |
| 前不久我回到了阔别2年的北京。 |
 |
| Dàjiēxiǎoxiàngyòuduōlebùshǎocānyǐndiàn |
| 大街小巷又多了不少餐饮店, |
 |
| jìyǒuzhōngcān yěyǒuxīcāngèngyǒurìcān |
| 既有中餐,也有西餐,更有日餐。 |
 |
| Dànshìwǒfāxiàn |
| 但是我发现, |
 |
| zàitāmēnzhōngjiānyětiānlehěnduōdejiǎozizhuānmàidiàn |
| 在他们中间也添了很多的“饺子专卖店”。 |
 |
| Wèishēnmene Zhōngguórén |
| 为什么呢?中国人, |
 |
| tèbiéshìběifāngrénbúshìshuídōuhuìbāojiǎozima |
| 特别是北方人不是谁都会包饺子吗? |
 |
| Dàjiāwánquánkěyǐzàijiāchīya |
| 大家完全可以在家吃呀。 |
 |
| Yīliáojiěcáizhīdào |
| 一了解才知道, |
 |
| yuánláisuízheshēnghúojiézòudejǐngzhāng |
| 原来随着生活节奏的紧张, |
 |
| yuèláiyuèduōderénbúzàiqīnshǒubāo érshìchūqùchīle |
| 越来越多的人不再亲手包,而是出去吃了。 |
 |
 |
 |
 |
| Zhèyàngyīlái zhuānmàidiàndeshēngyìdàobiàndefènwàixīnglóng |
| 这样一来,专卖店的生意倒变得分外兴隆。 |
 |
| Wǒzǒujìnyījiāhěnhǔodejiǎozidiàn |
| 我走进一家很火的饺子店。 |
 |
| Guǒrándiànnèibīngkèmǎntáng |
| 果然店内宾客满堂, |
 |
| huānshēngxiàoyǔfēichángderènao |
| 欢声笑语非常的热闹。 |
 |
| Nínláidiǎnrshénme |
| “您来点儿什么?” |
 |
| Wǒjiēguòdiànyuándìguòláidecàidānyīkàn |
| 我接过店员递过来的菜单一看, |
 |
| xiàyītiào yīsèdejiǎoziquèyǒujǐshízhǒng |
| 吓一跳。一色的饺子却有几十种。 |
 |
| Sānxiānxiànr yángròuxiànr quánsùxiànr |
| 三鲜馅儿,羊肉馅儿,全素馅儿, |
 |
| zhūròudàcōngxiànr xīhóngshìjīdànxiànr |
| 猪肉大葱馅儿,西红柿鸡蛋馅儿,, |
 |
| yùmǐxiānggūxiànr jiǔcàixiāmǐxiànr |
| 玉米香菇馅儿,韭菜虾米馅儿 … |
 |
| zuìshòuhuānyíngdeshìnǎxiē |
| “最受欢迎的是哪些?” |
 |
| Nínrúguǒméiyǒushēnmejìkǒudehuà |
| “您如果没有什么忌口的话, |
 |
| wǒtuījiànnínchángchangsānxiān quánsù zhūròujiǔcàixiànr |
| 我推荐您尝尝三鲜、全素、猪肉韭菜馅儿”。 |
 |
| Hǎo nàjiùxiāngèyīfènba |
| “好,那就先各一份吧”。 |
 |
 |
 |
| Bùyīhuìr rèténgténgdejiǎoziduānshànglezhuō |
| 不一会儿,热腾腾的饺子端上了桌。 |
 |
| Diànyuánjièshàoshuō |
| 店员介绍说: |
 |
| Zhèshìběndiànnánnǚlǎoshàojīhūsuǒyǒurén |
| “这是本店男女老少几乎所有人 |
 |
| dōuxǐhuāndiǎndesānxiānxiànr |
| 都喜欢点的三鲜馅儿。 |
 |
| Lǐmianyǒuxiāròu xiānggū jīdàn càidēngdeng |
| 里面有虾肉、香菇、鸡蛋、菜等等, |
 |
| jìhǎochīyòuyǒuyíngyǎng |
| 既好吃又有营养”。 |
 |
| Wǒxìngfèndimǎshàngfàngdàozuǐbiānyīyǎo |
| 我兴奋地马上放到嘴边一咬, |
 |
| pūchī yīgǔshuǐjǐchūlái |
| “扑哧!”一股水挤出来。 |
 |
| Dāngxīn A nàshìzuìhǎochīdegāotāng |
| “当心!啊?!那是最好吃的高汤, |
 |
| zhēnkěxī diànyuánxiàozheshuō |
| 真可惜!”店员笑着说。 |
 |
| Shígèshuíjiǎo yīzhuǎnyǎnjiùchīguāngle |
| 10个水饺,一转眼就吃光了。 |
 |
| Dàizhemǎnkǒudexiāngwèir |
| 带着满口的香味儿, |
 |
| wǒyòuchīletātuījiàndequánsùhézhūròujiǔcàixiànr |
| 我又吃了他推荐的全素和猪肉韭菜馅儿。 |
 |
 |
 |
| Qiánzhěméiyǒuyīdiǎnròu tòuguòbáobáodepí |
| 前者没有一点肉,透过薄薄的皮, |
 |
| Dàizhemǎnkǒudexiāngwèir |
| 带着满口的香味儿, |
 |
| kěyǐkàndàoshūcàidelǜsè |
| 可以看到蔬菜的绿色, |
 |
 |
| hěnshìhéàiměidenǚxìng tèbiéshìxiǎngjiǎnféiderén |
| 很适合爱美的女性,特别是想减肥的人。 |
 |
| HòuzhězéshìZhōngguórénhěnshúxīdechuántǒngwèidào hěndàzhònghuà |
| 后者则是中国人很熟悉的传统味道,很大众化。 |
 |
| Zǒuchūdiànmén huíwàngzhediànménshāngtiēzhededàzì |
| 走出店门,回望着店门上贴着的大字: |
 |
 |
 |
| shídàirúhébiànqiān wǒxíngwǒsù yóngyuǎnwúfǎxiāoshī |
| “时代如何变迁,我行我素,永远无法消失。 |
 |
| Zhùnínzǐsūnfánróng wànshìrúyì |
| 祝您子孙繁荣、万事如意!” |
 |
| Suīránzhèjùhuàlǐméiyǒuzhúyǔ |
| 虽然这句话里没有主语, |
 |
| dànwǒzhīdào diànzhǔshuōdeshì jiǎozi |
| 但我知道,店主说的是“饺子”。 |
 |
| Jùshuō dànshēngzàimíngdàidejiǎozi |
| 据说,诞生在明代的饺子, |
 |
| yīnhéjiāozixiéyīn |
| 因和“交子”谐音, |
 |
| érbèiZhōngguórénkànzuòzisūnyánxùdejíxiángwù |
| 而被中国人看作子孙沿续的吉祥物, |
 |
 |
 |
| měiféngguòjiédōuhuìchūxiànzàicānzhuōshāng |
| 每逢过节都会出现在餐桌上。 |
 |
| HuídàoRìběn |
| 回到日本, |
 |
| wǒréngránhuánliànzàiběijīngchīguòdenàxiēměiwèijiǎozi |
| 我仍然怀恋在北京吃过的那些美味饺子, |
 |
| mǎshàngqǐngchúshībāngwǒzàixiànlesānzhǒng |
| 马上请厨师帮我再现了三种, |
 |
| zuòwèidàigěidàjiādelǐwù |
| 作为带给大家的礼物。 |
 |
| Péngyǒumen zěnmeyàng |
| 朋友们,怎么样? |
 |
| Zàixīnniánláilínzhījì qǐngnǐmenyěláichángchangba |
| 在新年来临之际,请你们也来尝尝吧! |
 |