[ご案内]  紅の中国語一覧
講師:九州国際放送DJ.ルル

【入門コース】- (発音・文法)
【1年生上期】- (基礎編)
【1年生上期】- (応用編)
【1年生下期】- (基礎編)
【1年生下期】- (応用編)
【2年生上期】- (基礎編)
【2年生上期】- (応用編)
【2年生下期】- (基礎編)
【2年生下期】- (応用編)
【3年生上期】- (基礎編)
【3年生上期】- (応用編)
【3年生下期】- (基礎編)
【3年生下期】- (応用編)
【4年生上期】- (基礎編)
【4年生上期】- (応用編)
【4年生下期】- (基礎編)
【4年生下期】- (応用編)

2011/1/31 ピックアップニュース(日中対訳)
中国、最高時速1000キロの真空リニア開発へ
四川省の西南交通大学は現在、真空状態のパイプの中を走行する高速リニアモーターカーの開発に取り組んでいる。2、3年後に時速600-1000キロの「真空リニア」の模型を公開、10年後には実用化される見通し。

中国、着手开发最高时速1000公里的真空磁悬浮列车
目前,西南交通大学正在积极研发真空管道高速交通。在未来的两到三年内,他们的实验室将能推出时速600至1000公里的真空磁悬浮列车的实验模型,而十年之后就有可能投入运营。

mùqián , xīnán jiāotōng dàxué zhèngzài jījí yán fā zhēnkōng guǎndào gāosù jiāotōng . zài wèilái de liǎng dào sān niánnèi , tāmen de shíyànshì jiāng néng tuīchū shísù 600 zhì 1000 gōnglǐ de zhēnkōng cíxuánfúlièchē de shíyàn móxíng , ér shí nián zhīhòu jiù yǒukěnéng tóurù yùnyíng.

2011/1/29 ピックアップニュース(日中対訳)
世界最大の「帰省ラッシュ」 中国
「春節」と呼ばれる旧正月の帰省が始まった。春節(2月3日)とその前後の約40日間に交通機関を使って移動する人の数は、鉄道、飛行機、船、バスを合わせて前年比11.6%増の26億人に上る見込み。

世界最大规模回乡潮 中国
客流预测显示,农历新年“春节”(2月3日)的前后40天里,全国交通总客流量 包括铁路、航空、海运、公路等,将达到26亿人次,比去年增长11.6%。

kèliú yùcè xiǎnshì , nónglì xīnnián “ chūnjié ” ( 2 yuè 3 rì ) de qiánhòu 40 tiān lǐ , quánguó jiāotōng zǒng kèliúliàng bāokuò tiělù 、 hángkōng 、 hǎiyùn 、 gōnglù děng , jiāng dádào 26 yì réncì , bǐ qùnián zēngzhǎng 11 . 6 %.

2011/1/26 ピックアップニュース(日中対訳)
北京の土地総額、米国のGDPに匹敵
▽1平方メートル当たり35万元 地価が全国最高だったのは北京。北京の土地の時価総額は現在、130兆元に上ることになる.大まかな計算によると、2010年の米国のGDPは14兆5千億ドルで、人民元で計算すると約95兆元相当だという。北京の土地総額は、米国の年間GDPを大きく上回っている。

北京总地价等于美国一年GDP
35万元/平方米 全国最高地价在北京。当前北京土地总市值已经高达130万亿元人民币。而据学者估算,2010年美国GDP总量预计为14.5万亿美元,折合成人民币为95万亿元,这意味着用北京的地价,“买下美国”可谓绰绰有余。

35 wàn yuán/píngfāngmǐ quánguó zuìgāo dìjià zài běijīng . dāngqián běijīng tǔdì zǒng shìzhí yǐjīng gāodá 130 wàn yì yuán rénmínbì . ér jù xuézhě gūsuàn , 2010 nián měiguó GDP zǒngliàng yùjì wéi 14 . 5 wàn yì měiyuán , zhéhé chéng rénmínbì wéi 95 wàn yì yuán , zhè yìwèizhe yòng běijīng de dìjià , “ mǎi xià měiguó ” kěwèi chuò chuò yǒu yú.

2011/1/24 ピックアップニュース(日中対訳)
北京、92日間「降水ゼロ」 過去30年で最長
今年の冬、北京ではほとんど雪が降っていない。市気象台の統計データによると、北京では3カ月間「降水ゼロ」が続いており、過去30年間の最長記録を更新した。

北京92天无有效降水创30年之最
入冬以来,北京一直没有出现一场像样的降雪。市气象台的统计数据显示,北京已经3个月没有有效降水,创30年来最长时间无降水量纪录。

rùdōng yǐlái , běijīng yīzhí méiyǒu chūxiàn yī chǎng xiàngyàng de jiàngxuě . shì qìxiàngtái de tǒngjì shùjù xiǎnshì , běijīng yǐjīng 3 gè yuè méiyǒu yǒuxiào jiàngshuǐ , chuàng 30 nián lái zuì chángshíjiān wú jiàngshuǐliàng jìlù.

2011/1/22 ピックアップニュース(日中対訳)
『トイレの神様』が中国で大ヒット
最近、日本中を感動させた歌、『トイレの神様』が中国で大ヒットしています。『トイレの神様』が中国で大人気になった理由としては、「80後」、「90後」と呼ばれている若者たちの多くは故郷を離れ、大都市で仕事をしているため、子ども時代の思い出、家族への思い、絆、反発、後悔などに対して、日本の若者と共通する感覚を持っていることがあると考えられます。

日本歌曲《厕所女神》走红中国
近日,一首名叫《厕所女神》的日本歌曲被网友在微博和视频网站上争相点击转载。歌中所传达的浓浓亲情,让不少中国80后、90后网友回忆起童年,联想到背井离乡奋斗的心酸,青春反抗期与家庭的纠纷、悔恨等与日本青年产生共鸣。

jìnrì , yī shǒu míngjiào 《 cèsuǒ nǚshén 》 de rìběn gēqǔ bèi wǎng yǒu zài wēi bó hé shìpín wǎngzhàn shàng zhēngxiàng diǎnjī zhuǎnzǎi . gē zhōng suǒ chuándá de nóngnóng qīnqíng , ràng bùshǎo zhōngguó 80 hòu 、 90 hòu wǎng yǒu huí yìqǐ tóngnián , liánxiǎng dào bèijǐnglíxiāng fèndòu de xīnsuān , qīngchūn fǎnkàng qī yǔ jiātíng de jiūfēn 、 huǐhèn děng yǔ rìběn qīngnián chǎnshēng gòngmíng.

2011/1/20 ピックアップニュース(日中対訳)
中国GDP、日本を抜き世界2位確実に
中国の去年一年間のGDP(=国内総生産)が20日、発表された。成長率は10.3%と、中国は去年も高い成長を実現し、GDPの総額でも日本を抜き、世界2位に躍り出たのは確実となっている。

中国已超过日本成为世界第二大经济体
中国国家统计局20日公布了2010年国内生产总值(GDP),比去年增长10.3%。日媒对这一数据高度关注,并评论称中国已经确定超越日本,成为世界第二大经济体。

zhōngguó guójiā tǒngjìjú 20 rì gōngbù le 2010 nián guónèishēngchǎnzǒngzhí ( GDP ) , bǐ qùnián zēngzhǎng 10 . 3 % . rì méi duì zhè yī shùjù gāodù guānzhù , bìng pínglùn chēng zhōngguó yǐjīng quèdìng chāoyuè rìběn , chéngwéi shìjiè dì èr dà jīngjìtǐ.

2011/1/17 ピックアップニュース(日中対訳)
大学院受験者151万人に 背景に就職難
2011年全国大学院生統一入学試験が15、16の両日、実施され、受験生計151万人が参加した。出願者数は2001年来の最多記録を更新、前年に比べ11万人増加した。

全国151万人考研创新高 扩招及就业难成主因
15日、16日为期两天的2011年全国硕士研究生招生考试今天结束,今年全国硕士研究生报考人数达到了151万人,再创历史新高,比去年增加了11万人。

15 rì 、 16 rì wéiqī liǎngtiān de 2011 nián quánguó shuòshì yánjiūshēng zhāoshēng kǎoshì jīntiān jiéshù , jīnnián quánguó shuòshì yánjiūshēng bàokǎo rénshù dádào le 151 wàn rén , zài chuàng lìshǐ xīngāo , bǐ qùnián zēngjiā le 11 wàn rén.

2011/1/15 ピックアップニュース(日中対訳)
茅台酒、池袋での販売価格は中国の半額
春節が近づき、中国国内では茅台酒の価格が急騰している。茅台酒1本(500ml)の価格は、多くが1200元(約1万5千円)となっており、日によって価格が変わる場所では最高で1800元(約2万2500円)に達したこともあるという。しかもこれらの酒が本物であるという保証はない。しかし、日本では本物の茅台酒を1本約700元(約8750円)で購入することができる。

日本茅台比国内便宜一半
临近春节,国内出现茅台酒价格暴涨的现象,不少地方买一瓶500毫升茅台大约要花费人民币1200元,有的地方甚至是一天一个样,据说最高的已经达到1800元人民币一瓶,而且还不保证是真货。不过,《环球时报》记者在日本发现,在日本以700多元人民币就可以买到一瓶不掺假的茅台酒。

línjìn chūnjié , guónèi chūxiàn máotáijiǔ jiàgé bàozhǎng de xiànxiàng , bùshǎo dìfang(dìfāng) mǎi yī píng 500 háoshēng máotái dàyuē yào huāfèi rénmínbì 1200 yuán , yǒude dìfang(dìfāng) shènzhì shì yītiān yīgeyàng , jùshuō zuìgāo de yǐjīng dádào 1800 yuán rénmínbì yī píng , érqiě hái bù bǎozhèng shì zhēnhuò . bùguò , 《 huánqiú shíbào 》 jìzhě zài rìběn fāxiàn , zài rìběn yǐ 700 duōyuán rénmínbì jiù kěyǐ mǎidào yī píng bù cān jiǎ de máotáijiǔ.

2011/1/13 ピックアップニュース(日中対訳)
A株市場の市場価格、日本を12%上回って世界2位に
中国上場企業市場価格管理研究センターは11日、「2010年度中国A株市場価格報告」を発表した。同報告によると昨年、A株市場価格が世界2位の地位を確立する一方で、中国株式市場には一連の構造的変化が見られたという。

A股市值已超日本12% 确立全球第二
中国上市公司市值管理研究中心(ccm vm )11日发布了《2010年度中国A股市值报告》,报告中称,A股市值在确立全球第二大市值市场的地位的同时,悄然发生了一系列结构变化。

zhōngguó shàngshì gōngsī shìzhí guǎnlǐ yánjiū zhōngxīn ( ccm vm ) 11 rì fābù le 《 2010 niándù zhōngguó Agǔ shìzhí bàogào 》 , bàogào zhōng chēng , Agǔ shìzhí zài quèlì quánqiú dì èr dà shìzhí shìchǎng de dìwèi de tóngshí , qiǎorán fāshēng le yīxìliè jiégòu biànhuà.

2011/1/11 ピックアップニュース(日中対訳)
都市部の賃貸住民、6割が「半健康状態」
中国国内の大都市に住む低所得の賃貸住民のうち、慢性疾患や虚弱体質を抱えており完全な病人ではないが健康でもない「半健康状態」に長期間ある人は約6割に達し、頸椎・腰椎の異常、脂肪肝、うつ病などメンタル疾患の発病率は、健康状態の人よりはるかに高いという。

中国城市租房者六成处于亚健康
中国大城市低收入租房人群有近六成长期处于亚健康状态,颈腰椎病、脂肪肝、精神或心理疾病等发病率明显高于普通人群。

zhōngguó dà chéngshì dīshōurù zūfáng rénqún yǒu jìn liù chéngzhǎngqī chǔyú yà jiànkāng zhuàngtài , jǐng yāo zhuī bìng 、 zhīfáng gān 、 jīngshen(jīngshén) huò xīnlǐ jíbìng děng fābìnglǜ míngxiǎn gāoyú pǔtōng rénqún.

2011/1/9 ピックアップニュース(日中対訳)
汚職などで12万人を処分 中国共産党
中国共産党中央規律検査委員会と監察省は6日、昨年1年間で党員約12万人が汚職などの規律違反で処分を受けたと明らかにした。

中国共产党 有近12万名党员干部受到党纪处分
中央纪委监察部昨天(6日)公布, 2010年,有近12万名党员干部受到党纪处分。

zhōngyāng jì wěi jiānchábù zuótiān ( 6 rì ) gōngbù , 2010 nián , yǒu jìn 12 wàn míng dǎngyuán gànbù shòudào dǎngjì chǔfèn.

2011/1/5 ピックアップニュース(日中対訳)
台湾への個人旅行 清明節に解禁へ
長年にわたり話し合いが行われてきた大陸部観光客の台湾個人旅行について、両岸はこのほど共通認識に達し、今年はテスト事業が行われるという。まず上海、北京両市の都市部住民に対し、一日あたり500人を上限として、清明節(お盆に相当、今年は4月5日で3-5日が休日となる)の連休期間に個人旅行を解禁する計画だという。

赴台个人游京沪将试点 据称清明节有望开放
酝酿多时的大陆游客赴台个人游,据悉两岸达成共识,今年大陆游客个人游采取“试点试行”,先开放上海、北京两个城市居民,每天以500人为上限,开放时间预计在清明节。

yùnniàng duōshí de dàlù yóukè fù tái gèrén yóu , jù xī liǎngàn dáchéng gòngshi , jīnnián dàlù yóukè gèrén yóu cǎiqǔ “ shìdiǎn shìxíng ” , xiān kāifàng shànghǎi 、 běijīng liǎng gè chéngshì jūmín , měitiān yǐ 500 rén wéi shàng xiàn , kāifàng shíjiān yùjì zài qīngmíngjié.

2011/1/2 ピックアップニュース(日中対訳)
2025年に中国が世界一の大国に=英国市民アンケート
英国で10万人の市民を対象に、「15年後の世界はどうなっていると思うか?」というアンケートが行われ、60%の市民が「2025年には中国が世界一の超大国」になっていると思うと答えました。

英国人看2025年:中国成头号大国
MSN英国公司日前对10万名英国民众进行了问卷调查,让他们描绘一下想象中15年后世界的面貌。结果显示,受访者中的60%认为中国将在2025年发展成为头号“超级大国”。

MSN yīngguó gōngsī rìqián duì 10 wàn míng yīngguó mínzhòng jìnxíng le wènjuàndiàochá , ràng tāmen miáohuì yīxià xiǎngxiàng zhōng 15 nián hòushì jiè de miànmào . jiēguǒ(jiéguǒ) xiǎnshì , shòufǎngzhě zhōng de 60 % rènwéi zhōngguó jiāng zài 2025 nián fāzhǎn chéngwéi tóuhào “ chāojídàguó ”.



ピックアップニュース(12月)

ピックアップニュース(11月)

ピックアップニュース(10月)

ピックアップニュース(9月)

ピックアップニュース(8月)

ピックアップニュース(7月)

ピックアップニュース(6月)

ピックアップニュース(5月)

ピックアップニュース(4月下)

ピックアップニュース(4月上)

過去のレポート

トップメニュー



21世紀中国語HSK模擬試験中国レポートDJ路路の部屋紅夢中国語教室映像・北京市内中国TV Online会員ページ留学案内会社概要

相互リンク集個人情報保護方針お問合せ

Copyright(C) ジェイ・アンド・シーグループ All rights reserved.