|
|
|
2013/6/30 ピックアップニュース(日中対訳) |
|
朴大統領訪中:「中国語で歌える大統領」に高い関心
北京の地元紙、北京晨報は、26日付紙面で韓国の朴槿恵(パク・クンヘ)大統領の訪中を控え「朴大統領は中国語が上手なだけでなく、中国の歴史や哲学を好み、中国の歌『甜蜜蜜』『夜来香』を歌うことができる中国通だ」と伝えた。甜蜜蜜』『夜来香』を歌ったテレサ・テンは、中国人が最も愛する歌手に数えられる。
[朴槿惠访中]中媒对韩总统来访寄予厚望
《北京晨报》26日报道,朴槿惠是一位会说汉语,喜欢中国历史和哲学,会唱《甜蜜蜜》、《夜来香》的总统。曾经演唱《甜蜜蜜》和《夜来香》的歌手邓丽君是中国人最喜欢的歌手之一。
《 běijīng chénbào 》 26 rì bàodào , pǔ jǐn huì shì yī wèi huì shuō hànyǔ , xǐhuān zhōngguó lìshǐ hé zhéxué , huì chàng 《 tiánmìmì 》 、 《 yèláixiāng 》 de zǒngtǒng . céngjīng yǎnchàng 《 tiánmìmì 》 hé 《 yèláixiāng 》 de gēshǒu dèng lìjūn shì zhōngguórén zuì xǐhuān de gēshǒu zhīyī.
|
|
2013/6/22 ピックアップニュース(日中対訳) |
|
中国初の宇宙授業 6000万人の中高生が受講
中国初の宇宙授業が6月20日午前に実施され、成功を収めた。有人宇宙船「神舟10号」の宇宙飛行士は、ドッキング目標機「天宮1号」で斬新な宇宙授業を実施し、全国の青少年に向け無重力環境における基礎物理実験を行った。
中国首次太空授课 六千万名中学生仰望天宫
6月20日上午,中国首次太空授课活动成功举行。神舟十号航天员在天宫一号开展了别开生面的太空授课,为全国青少年演示讲解失重环境下的基础物理实验。
6 yuè 20 rì shàngwǔ , zhōngguó shǒucì tàikōng shòukè huódòng chénggōng jǔxíng . shén zhōu shí hào hángtiānyuán zài tiāngōng yīhào kāizhǎn le biékāishēngmiàn de tàikōng shòukè , wéi/wèi quánguó qīngshàonián yǎnshì jiǎng jiě shīzhòng huánjìng xià de jīchǔ wùlǐ shíyàn.
|
|
2013/6/16 ピックアップニュース(日中対訳) |
|
神舟10号 宇宙からの授業に全世界が注目
このたび打ち上げられた有人宇宙船「神舟10号」の任務では、宇宙からの授業が予定されている。神舟10号女性飛行士の王亜平氏は打ち上げ前の記者会見で、「広大な宇宙を前にした私たち全員が生徒」と語り、「宇宙の教室で会いましょう」と呼びかけた。
神十将首次举行航天员太空授课,倍受世人注目
神十将首次举行航天员太空授课,在记者见面会上,作为三人中唯一的一名女性,王亚平受到了很大关注。她还将在太空课堂中担任授课老师。她与大家相约在太空课堂见:“面对浩瀚的宇宙,我们都是学生。我也期待着能够与广大青少年朋友一起去感知、探索神奇而美妙的太空,获取知识和快乐。”
shén shí jiāng shǒucì jǔxíng hángtiānyuán tàikōng shòukè , zài jìzhě jiànmiàn huìshàng , zuòwéi sān rénzhōng wéiyī de yī míng nǚxìng , wáng yàpíng shòudào le hěn dà guānzhù . tā hái/huán jiāng zài tàikōng kètáng zhōng dānrèn shòukè lǎoshī . tā yǔ dàjiā xiāngyuē zài tàikōng kètáng jiàn : “ miànduì hàohàn de yǔzhòu , wǒmen dōu shì xuésheng . wǒ yě qīdài zhe nénggòu yǔ guǎngdà qīngshàonián péngyou yīqǐ qù gǎnzhī 、 tànsuǒ shénqí ér měimiào de tàikōng , huòqǔ zhīshi hé kuàilè . ”
|
|
2013/6/9 ピックアップニュース(日中対訳) |
|
中国人大学生の訪日団帰国 さまざまな成果を手に
6日正午には、訪日団の歓送会が東京赤坂のニューオータニホテルで行われた。中国の5大学(清華大学、農業大学、人民大学、北京外国語大学、北京郵電大学、対外経済貿易大学)の計35人のうち、各代表者が訪日の成果について報告を行った。大学生たちは「今回、訪日団の活動を通して、日本をより深く理解することができ、多くの貴重な事柄を学ぶと同時に、日本人の中国人に対する友情を体感することができた」と語った。このほか、大学生たちはいずれも「帰国後、今回の訪日で体験したことを、より多くの中国人に伝え、民間レベルの相互理解や友好関係を促進するべきだ」と語った。歓送会は最後に、中国の大学生たちが「北京歓迎◆」(北京へようこそ)を合唱して幕を下ろした。
中国大学生代表团圆满结束访日回到北京
欢送会上,中国5所大学(清华大学、农业大学、人民大学、北京外国语大学、北京邮电大学、对外经济贸易大学)的35名同学,还分别派代表登上讲台向日本各界来宾做了访日成果的汇报。同学们表示,通过这次访日进一步了解了日本,学到了许多宝贵的东西,也亲身感受到了日本人民对中国人民的友好情谊。大家都表示回国后要把这次的所见所闻传达给更多的中国人,促进两国人民之间的相互理解和友好。欢送会在中国大学生高歌一曲“北京欢迎你”之后结束。
huānsòng huìshàng , zhōngguó 5 suǒ dàxué ( qīnghuádàxué 、 nóngyè dàxué 、 rénmín dàxué 、 běijīng wàiguóyǔ dàxué 、 běijīng yóudiàn dàxué 、 duìwài jīngjì màoyì dàxué ) de 35 míng tóngxué , hái/huán fēnbié pài dàibiǎo dēngshàng jiǎngtái xiàng rìběn gèjiè láibīn zuò le fǎng rì chéngguǒ de huìbào . tóngxué men biǎoshì , tōngguò zhè cì fǎng rì jìnyībù liǎojiě le rìběn , xué dào le xǔduō bǎoguì de dōngxi(dōngxī) , yě qīnshēn gǎnshòu dào le rìběn rénmín duì zhōngguó rénmín de yǒuhǎo qíngyì . dàjiā dōu biǎoshì huíguó hòu yào bǎ zhè cì de suǒjiànsuǒwén chuándá gěi gèng duō de zhōngguórén , cùjìn liǎngguó rénmín zhījiān de xiānghùlǐjiě hé yǒuhǎo . huānsòng huì zài zhōngguó dàxuéshēng gāogē yī qǔ “ běijīng huānyíng nǐ ” zhīhòu jiéshù.
|
|
2013/6/1 ピックアップニュース(日中対訳) |
|
北京で独身男女のお見合いパーティー
北京円明園公園では同日、地区の独身青年を対象としたお見合いパーティーが行われ、200人以上が参加した。参加者の多くはやはり相手の職業や月収に大きな関心を持っていた。関連データによると、中国では「剰男」(独身の未婚男性)が1100万人以上に達し、また30歳-39歳の男性のうち1195万9000人が独身であるのに対して、同年代の女性の独身者は582万人という状態だ。
北京举行单身男女相亲派对
北京圆明园公园为所在辖区的单身男女青年举办了主题相亲派对,现场近200余人参加,而据记者采访,大多数参与者表示对方从事的职业和每月收入仍是主要参考指标。另据相关数据显示,中国“剩男”超1100万,其中30-39岁男性中有1195.9万人处于非婚状态,而同年龄段女性中有582万人处于非婚状态。
běijīng yuánmíngyuán gōngyuán wèi suǒzài xiáqū de dānshēn nánnǚ qīngnián jǔbàn le zhǔtí xiāngqīn pàiduì , xiànchǎng jìn 200 yú rénshēn jiā , ér jù jìzhě cǎifǎng , dàduōshù cānyùzhě biǎoshì duìfāng cóngshì de zhíyè hé měiyuè shōurù réng shì zhǔyào cānkǎo zhǐbiāo . lìng jù xiāngguān shùjù xiǎnshì , zhōngguó “ shèng nán ” chāo 1100 wàn , qízhōng 30 - 39 suì nánxìng zhōng yǒu 1195 . 9 wàn rén chǔyú fēihūn zhuàngtài , ér tóng niánlíng duàn nǚxìng zhōng yǒu 582 wàn rén chǔyú fēihūn zhuàngtài.
|
|
2013/5/26 ピックアップニュース(日中対訳) |
|
北京市の交通機関、7月から携帯決済が可能に
公共バス・地下鉄の乗車券が、携帯電話をかざすだけで購入できるようになる。昨日の北京国際科学技術産業博覧会のイノベーション・創業成果展で、携帯電話を電子財布に変える斬新なアイデアが展示された。
北京7月坐公交地铁可“刷手机”
坐公交地铁买票将能“刷手机”。在昨天科博会的创新创业成果展上,展示了将手机变身电子钱包的新鲜玩意。
zuò gōngjiāo dìtiě mǎi piào jiāng néng “ shuā shǒujī ” . zài zuótiān kē bó huì de chuàngxīn chuàngyè chéngguǒ zhǎn shàng , zhǎnshì le jiāng shǒujī biàn shēn diànzǐ qiánbāo de xīnxiān wányì.
|
|
2013/5/23 ピックアップニュース(日中対訳) |
|
中国で最も辛いもの好きは湖南省
中国版ツイッター「微博(ミニブログ)」上で最近、辛い食べ物の好きな省ランキングが話題になっている。トップは湖南省で、以下2位貴州省、3位四川省と重慶、5位湖北省と続いた。激辛料理の代表は湖南料理の1つ「鴨首」だ。
中国各省吃辣能力排行榜热传 湖南贵州领衔全国
近日,微博上流传着一个“中国各省吃辣能力排行榜”,湖南以最能吃辣排在第一位,贵州第二,四川和重庆并列第三,湖北排名第五,其代表辣菜为鸭脖。
jìnrì , wēi bó shàng liúchuán zhe yīgè “ zhōngguó gè shěng chī là nénglì páihángbǎng ” , húnán yǐ zuì néng chī là pái zài dìyī wèi , guìzhōu dì èr , sìchuān hé chóngqìng bìngliè dì sān , húběi pái míng dì wǔ , qí dàibiǎo là cài wéi yā bó.
|
|
2013/5/11 ピックアップニュース(日中対訳) |
|
北京、信号無視に罰金開始 歩行者10元、自転車20元
「中国式道路横断」と呼ばれ問題視されている信号無視に対し、北京市は6日から、罰金徴収を開始する。信号を無視した歩行者からは10元(約160円)、自転車利用者からは20元(約320円)の罰金をそれぞれ徴収する。交通管理部門は「当面は、警告を無視し、率先して信号無視して道路を横断する自転車利用者や歩行者が、処罰の対象となる」と話した。
北京闯红灯:行人罚10元 骑车罚20元
6日开始,本市全面动用罚款方式向“中国式过马路”说不,行人闯红灯罚款10元,非机动车闯红灯罚款20元,均为当场处罚。交管部门表示,目前,罚款方式先针对不听劝阻、带头硬闯红灯的骑车人和行人。
6 rì kāishǐ , běnshì quánmiàn dòngyòng fákuǎn fāngshì xiàng “ zhōngguóshì guò mǎlù ” shuō bù , xíngrén chuǎnghóngdēng fákuǎn 10 yuán , fēi jīdòngchē chuǎnghóngdēng fákuǎn 20 yuán , jūn wéi/wèi dāngchǎng chǔfá . jiāoguǎn bùmén biǎoshì , mùqián , fákuǎn fāngshì xiān zhēnduì bù tīng quànzǔ 、 dàitóu yìng chuǎnghóngdēng de qíchērén hé xíngrén.
|
|
2013/5/1 ピックアップニュース(日中対訳) |
|
3月の訪日中国人観光客が10万人台に回復
日本政府観光局(JNTO)が24日に発表した統計によると、釣魚島の紛争により中日関係が冷え込み、中日の観光交流に深刻な影響を与え、訪日中国人数が激減しているものの、3月の訪日中国人数は10万2300人と昨年9月11日の釣魚島事件以来初めて単月として10万人を超え、徐々に回復する兆しを見せている。
3月访日中国游客单月恢复10万人
日本政府观光局(JNTO)4月24日公布统计指出,尽管中日关系因钓鱼岛纷争而持续僵持,严重影响中日观光交流,致使中国人访日锐减,但3月中国访日人数达102,300人,是自去年9月11日钓鱼岛事件以后首次单月突破10万人,约略显示出缓慢回复的迹象。
rìběn zhèngfǔ guānguāng jú ( JNTO ) 4 yuè 24 rì gōngbù tǒngjì zhǐchū , jǐnguǎn zhōngrì guānxi yīn diàoyú dǎo fēnzhēng ér chíxù jiāngchí , yánzhòng yǐngxiǎng zhōngrì guānguāng jiāoliú , zhìshǐ zhōngguórén fǎng rì ruìjiǎn , dàn 3 yuè zhōngguó fǎng rì rénshù dá 102 , 300 rén , shì zì qùnián 9 yuè 11 rì diàoyú dǎo shìjiàn yǐhòu shǒucì dān yuè tūpò 10 wàn rén , yuēlüè xiǎnshì chū huǎnmàn huífù de jìxiàng.
|
|
2013/4/20 ピックアップニュース(日中対訳) |
|
<速報>四川蘆山大地震、死者が156人に 被災人口は150万人
北京時間の20日午前8時2分(日本時間同9時2分)、四川省雅安市蘆山県でマグニチュード7.0の地震が発生した。震源の深さは約13キロ。午後8時24分(日本時間同9時24分)時点で死者は156人、行方不明は4人。
四川芦山7级地震已致156人死亡 受灾人口150万
北京时间2013年4月20日8时02分四川省雅安市芦山县(北纬30.3,东经103.0)发生7.0级地震。震源深度13公里。截至20日20时20分,地震已造成156人死亡,4人失踪。
běijīng shíjiān 2013 nián 4 yuè 20 rì 8 shí 02 fēn sìchuānshěng yǎ ān shì lú shān xiàn ( běiwěi 30 . 3 , dōngjīng 103 . 0 ) fāshēng 7 . 0 jí dìzhèn . zhènyuán shēndù 13 gōnglǐ . jiézhì 20 rì 20 shí 20 fēn , dìzhèn yǐ zàochéng 156 rén sǐwáng , 4 rén shīzōng.
|
|
2013/4/14 ピックアップニュース(日中対訳) |
|
<鳥インフル>北京で初の感染例・7歳の女児=全国で感染者44人
北京市疾病予防コントロールセンターは12日午後、北京の地壇病院に収容されていた7歳の女児がH7N9型鳥インフルエンザに感染していることを確認した。女児の両親は養鶏関係の仕事に就いているという。女児の様態は安定しており、女児と密接に接触した2人に現段階では異常は見られない。
北京现首例H7N9 患者为7岁女童 全国确诊比例增至44例
4月12日,经中国疾控中心复核北京市卫生局发布,北京市确诊一例人感染H7N9禽流感病例。患者为7岁女童,其父母在居住地从事活禽贩卖工作。患儿经H7N9禽流感病毒核酸阳性,目前病情稳定,两名密切接触者未发现异常。
4 yuè 12 rì , jīng zhōngguó jí kòng zhōngxīn fùhé běijīngshì wèishēngjú fābù , běijīngshì quèzhěn yī lì rén gǎnrǎn H7N9 qínliúgǎn bìnglì . huànzhě wéi/wèi 7 suì nǚtóng , qí fùmǔ zài jūzhùdì cóngshì huó qín fànmài gōngzuò . huànr jīng H7N9 qínliúgǎn bìngdú hésuān yángxìng , mùqián bìngqíng wěndìng , liǎng míng mìqiè jiēchù zhě wèi fāxiàn yìcháng.
|
|
|
|